Беларусь или “Белоруссия” как правильно пишется, проверочное слово, правописание, склонение по падежам

Беларусь или Белоруссия. Как правильно?

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Так уж вышло, что мы мыслим действительность через слово, а язык и сознание представляют собой уникальный сплав, поэтому языковые вопросы никогда не бывают чисто языковыми: любой вопрос о языке — это вопрос о нас. Человека одинаково сильно волнуют и на первый взгляд незначительные, и глобальные языковые явления, потому что язык, на котором мы говорим — это и есть мы.

Вопрос об употреблении в русской языковой традиции слова Белоруссия вместо Беларусь как раз такой: он не совсем про язык — совсем не. Однако и не про политику — во всяком случае, не в первую очередь. Это вопрос именно о том, как мы мыслим себя и все вокруг через слово, и о том, как это для нас важно.

Лингвистический дублет Белоруссия — Беларусь стал причиной серьезного языкового конфликта носителей белорусского и русского языков. Казалось бы, какая разница? Ведь очевидно, что оба слова номинируют один и тот же объект и ни одно из них не имеет особой окраски, сопутствующего значения, стилистической пометы. И действительно, Белоруссия и Беларусь — равноправные потомки цветового хоронима* Белая Русь. В чем же проблема?

История начинается 19 сентября 1991 года, когда Белорусская Советская Социалистическая Республика информировала ООН об изменении ее названия на Беларусь на основании закона № 1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики». Для белорусов это название стало символом новой жизни, новой эпохи, возможностью выразить свою обособленность через новое имя. Мы знаем, что новое слово появляется, когда возникает потребность дать имя новому предмету, явлению, и здесь в качестве такого явления выступила независимость республики. А старое имя? Ну, конечно, «отменяется» вместе с той эпохой, которую оно сопровождало! Хороший план, но следовать ему язык, конечно, не будет.

И точно — слово Белоруссия от этого порыва, щедро удобренного законом, из русского языка не испарилось по мановению волшебной палочки, потому что запрещать что-либо языку просто невозможно. Это стихийное явление, которое развивается по своим законам и на насильственное внедрение и упразднение его элементов реагирует примерно никак.

Хотя тут наши соседи все же потрудились и кое-что все-таки смогли сделать. Лингвисты утверждают, что предполагаемое развитие ситуации отразилось бы в языке следующим образом: в России (Российской Федерации) употреблялось бы преимущественно слово Белоруссия, а в Белоруссии (Республика Беларусь) употреблялось бы слово Беларусь. Однако в нашем языке существует дублет Белоруссия — Беларусь, и есть основания полагать, что его возникновение в русской языковой традиции было инспирировано носителями белорусского языка. Действительно, Белоруссия и Беларусь даже могут перемежаться в одном тексте как синонимы, хотя произношение и написание слова Беларусь расходится с особенностями нашей языковой системы, противоречит русской орфографии.

Если говорить о других закономерностях, то на фоне узаконивания нового имени сложилась практика в правительственных и дипломатических документах использовать топоним Беларусь, а в прочих сферах общения и стилях — Белоруссия. Язык сам предложил нам компромисс, однако этого было недостаточно, и в 2009 году Министерство юстиции Республики Беларусь обратилось к российской стороне с просьбой узаконить единственный настоящий топоним — Беларусь — на уровне языковой нормы. Но вот беда — языковая норма фиксируется при наличии устойчивой закономерности и множества других важных факторов, и политически мотивированные деформации существующей нормы никогда не встречали у языка теплого приема.

В «Словарь социолингвистических терминов», выпущенный в 2006 году в Москве, эта просьба-требование вошла как пример структурной языковой экспансии — стремления распространить некоторые нормы правописания и произношения собственных имен в государственном языке на другие языки.

Читайте также:
Пинал или пенал - как это пишется правильно в русском языке?

В качестве аргумента за существование слова Белоруссия наравне с Беларусь Л. П. Крысин, советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом современного русского языка Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН дает такое объяснение: «В каждом национальном языке складываются определенные традиции наименования стран, столиц, этносов. К примеру, мы говорим Польша, а поляки свою республику называют иначе — Польска. Немцы говорят Дойчланд, мы — Германия. У французов — Пари, а у нас — Париж. Такие различия в обозначении одних и тех же топонимов, одних и тех же государств вполне естественны».

Да, суть явления такова, и, конечно, в развитии языка в том или ином направлении нет и не может быть ничего неестественного. Но в этом вопросе есть нюанс — то внеязыковое, что сопровождает и символизирует номинацию Беларусь. У Германии и Парижа нет потребности отстаивать свою самость через имя и нет такой истории, какая была у Белоруссии, поэтому приведенные аналогии не успокаивают носителей белорусского языка.

Представьте, что ваша сестра Аня начинает новую жизнь. Она идет в ЗАГС и пишет заявление на перемену имени — теперь она Анетт, и все у нее будет иначе и лучше. Она берет новое имя, долго стоит в очередях, чтобы поменять его во всех документах, удаляет аккаунты в соцсетях и заводит новые, потом снова стоит в очередях! И наконец гордо сообщает друзьям, что теперь она Анетт, умудренная опытом и независимая — совсем не та, что прежде. И что же вы? К огромному ее разочарованию, по старинке то и дело зовете ее Аней, да еще и публично, да еще и будто не замечая мольбы называть сестру новым именем. Ее гнев понятен, но и ваше поведение более чем естественно — для вас это привычно, близко. А Анетт — чуждо, да еще и эти две тт на конце, как-то не по-русски. Но сколько бы вы ни пытались объяснить, что делаете это естественно, без намерения унизить сестру или напомнить ей о тех темных временах, когда она была Аней, она вас не поймет. Для нее вы так и останетесь странным злобным человеком, который издевается и никак не может принять, что теперь она Анетт!

Да, социально-исторические явления, изменения в нашем сознании и все, что с нами происходит — естественным образом отражается в языке. Но если это случается не так, как мы задумали, не следует насильственно проецировать на язык то, что не появилось в нем стихийно, вживлять в него какие-либо элементы, или, напротив, пытаться их ампутировать.

*Хороним (от др.-греч. όpος — межевой знак, граница, рубеж + ὄνομα — имя, название) — собственное имя территории, имеющей определенные границы: небольшого пространства (луг, лес, городской район или микрорайон), исторической области, административного района или страны.

Как правильно писать – Белоруссия или Беларусь, белорус или беларус, белорусский или беларуский?

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» – было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» – то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.

Читайте также:
Грамматические признаки причастия в русском языке -понятие, правила

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) – перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

Читайте также:
Забрала ударение падает на второй или третий слог?

Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» – ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Коль «Беларусь» – языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Читайте также:
Как пишется удивительный - разбор слова и правила орфографии

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Правописание топонима “Беларусь”: верная форма, история, употребление

Слово Беларусь во всех отношениях правильно пишется так, как здесь. Писать его «по-советски»: Белоруссия, сегодня логично не более, чем называть Иран Персией. Даже менее, так как Парс или Фарс (Pharsis) всё-таки одна из провинций Ирана, а Белоруссия – наименование искусственное, ни историко-географически, ни лингвистико-этнически на сегодня ничем не обоснованное. Тем не менее, в российской бытовой речи название регулярно встречается и не считается невежеством. Хотя сами белорусы в своем большинстве слово «Белоруссия» не любят, а некоторые и вовсе не приемлют.

История названия

Белая Русь исторически – наименование одной из составных частей Древней Руси. Входило в титулатуру русских царей, а затем императоров: «Самодержец всея Великия и Малыя и Белыя Руси». Является самоназванием белорусским народом исконной территории своего проживания и потому пережило все исторические пертурбации. Сокращенное, также автохтонное название – Беларусь. Владимир Мулявин пел «Белая Русь ты моя!» Тракторы «Беларусь» еще советского производства до сих пор кое-где ещё пашут, копают, гребут, возят.

В царской России Белая Русь пользовалась некоторыми зачатками автономии (в частности, отдельными элементами европейского городского права), но по большому счёту выделялась только географически: Могилёвская, к примеру, губерния по монаршему волеизъявлению и судоуправству в принципе не отличалась от, скажем, Пермской.

В результате октябрьской революции из Российской Империи сразу же начали выделяться национальные государства. Среди них была и БССР (Белорусская Советская Социалистическая Республика). Некоторое время БССР выступала как сравнительно самостоятельный субъект международных отношений. В частности, Рижский договор 1921 г. БССР подписывала как суверенное государство.

Как бы то ни было, сами белорусы свою землю Белоруссией никогда не называли. Белорусские национальное самосознание и культура типично восточнославянские, так что «Белоруссия» наименование искусственное, надуманное, а по существу не более чем пережиток советского прошлого. В чём-то славного, в чём-то не очень, но всё равно – прошлого.

Современное государство

Полное правильное официальное название современной Белой Руси указано на её гербе (справа на рис. выше): Рэспублiка Беларусь. Русифицированное Республика Беларусь также вполне корректно и законно, поскольку русский язык в Беларуси является вторым государственным.

Грамматика

Грамматически Беларусь – неодушевлённое имя существительное женского рода 3-го склонения. Имя собственное. Устойчивое (неразделимое) сложносоставное слово. Состоит из основного корня «Бел-», интерфикса (промежуточного окончания) «-а-» и дополняющего корня «-русь». Постановка ударения и разделение переносами Бе-ла-ру́сь, но разбивать это слово по разным строкам не рекомендуется, как и прочие имена собственные. Употребляется и склоняется только в единственном числе:

  • Именительный: Белару́сь.
  • Родительный: Белару́си.
  • Дательный: Белару́си.
  • Винительный: Белару́сь.
  • Творительный: Белару́сью.
  • Предложный: Белару́си.

Дополнительно к грамматике

Нельзя не упомянуть, что небезызвестный Викисловарь считает предположительными множественные числа от падежных форм Беларусь: «Беларусей», «Беларусями», и пр. Не мешало бы тамошним «экспертам» знать, что названия государств во множественном числе не употребляются. Созвучные и связанные с ними географические – да («Моряк вразвалочку сошел на берег/Как будто он открыл пятьсот Америк»); «Адмирал Моря-Океана и вице-король обеих Индий» – титул Христофора Колумба; Большие и Малые Зондские острова, и др. Личные имена – возможно: «Там Геннадиев побольше, чем Василиев». Но употребление наименования государства во множественном числе означает непризнание его суверенитета. Ни много, ни мало.

Читайте также:
Глагольные словосочетания - формы главного слова, правило составления

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

Как правильно – Беларусь или Белоруссия?

Расхождения в написании государства «Беларусь», «Белоруссия» вызывают споры в обществе. Исторические процессы с начала 90-х годов прошлого столетия повлияли на изменение языковых традиций, что привело к использованию обоих вариантов: как старого топонима (географического названия), так и нового, закрепленного на официальном уровне.

Сторонники и противники перемен пока сходятся в одном, что сегодня официальное название государства «Беларусь», но то, как пишется наименование страны в СМИ, употребляется в разговорной речи, остается предметом горячих обсуждений.

Почему вообще этот вопрос возникает

Соседство двух государств, общая история, когда СССР объединял бывшие республики, обостряет настоящее противоречие между странами по вопросу современного названия независимой Беларуси.

До 1991 года Белорусская Советская Социалистическая Республика, или Белоруссия, входила в состав Советского Союза. Когда произошло разделение, традиционное название сменили на новое Беларусь или Республика Беларусь, утвердили соответствующим законом от 19.09.1991 г. Но подписание документов не может в одночасье повлиять на языковые нормы, традиции, привычки, которые формируются на протяжении десятков лет. Вопрос о названии государства оказался на стыке взаимодействия политических и лингвистических законов.

Как официально называется государство

Официальное название страны Беларусь закреплено также в Общероссийском классификаторе стран мира, который соотносится с Межгосударственным классификатором стран мира 004-97.

Стоит отметить, что законы, постановления, стандарты устанавливают правила для формального общения, но на СМИ, живое общение не распространяются.

Попытки белорусских властей настаивать на употреблении названия Беларусь в других странах сравнивают с языковой экспансией. В 2011 году Институт русского языка РАН выразил позицию по данному вопросу: рекомендовал в официальных ситуациях использовать название Республика Беларусь, в обыденной сфере общения признать слово Белоруссия традиционным для русского языка.

Интересно, что вопрос, как пишется слово «беларус» или «белорус» пока актуален, так как лингвистические нормы словообразования сохраняются. Производные слова от существительного «Белоруссия»: белорус, белорусский.

Притензия или претензия? Узнать правописание слова можно здесь.

Что пишется в словарях и энциклопедиях

Ученые-лингвисты отмечают, что насильственное введение в русскоязычный оборот слова Беларусь противоестественно. В целях политкорректности государственным служащим нужно придерживаться официального названия, но языковая практика в массах формируется по собственным законам.

Выбор: новое название Беларусь или прежнее Белоруссия, – как правильно говорить и писать, актуален в большей мере для политиков, чиновников, официальных лиц.

“В предверии” или “в преддверии” – как вы думаете? Если определиться сложно, рекомендуем изучить наш следующий материал.

Почему говорят Белоруссия

Слово «Белоруссия» вошло в русский язык ориентировочно с 18 века. В истории произошло много событий, но прежнее наименование территории сохраняется как традиционное, т.е. имеющее в языке сильные позиции, иногда вопреки установленным нормам и правилам. Слово «Белоруссия» устойчиво живет на неофициальном уровне, в массовом сознании народа.

На законодательном уровне тоже не все успели поправить в соответствии с новыми веяниями. Интересно, что Распоряжение Администрации Президента РФ N 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц» от 17.08.1995 еще действительно, хотя в нем дан вариант Республика Белоруссия, который не соотносится с новыми реалиями.

В итоге, в языковой практике живут два варианта употребления: Беларусь, или Республика Беларусь – официальное название, Белоруссия – наименование государства в разговорной речи.

Читайте также:
Диктанты по русскому языку для 3 класса 4 четверти

Поиск ответа

Всего найдено: 57

Вопрос № 302534

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно говорить: Беларусь или Белоруссия ? Заранее огромное спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 300666

Здравствуйте! В ответах на вопрос о том, как правильно писать ” Белоруссия ” или “Беларусь”, вы утверждаете, что ” Белоруссия ” может использоваться в неофициальной речи. Почему? Ведь существует Распоряжение Администрации Президента РФ от 17.08.1995 N 1495 “О написании названий государств – бывших республик СССР и их столиц”, где сказано, что в служебной переписке и официальных переговорах используется именно ” Белоруссия “? И распоряжение это пока никто не отменял. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Наименование Республика Белоруссия , действительно, используется в нормативных правовых актах Российской Федерации.

Вопрос № 300081

Добрый день и спасибо за вашу замечательную работу! Мы знаем, что официальная лексика используется в официальных документах, а в живой устной и письменной речи рекомендуется разговорная норма. Тем не менее, русская служба Би-Би-Си не так давно объявила, что будет в своих текстах придерживаться официальных, а не разговорных, вариантов названий бывших республик СССР (http://www.bbc.com/russian/features-42708107) — « Белоруссия становится Беларусью, Киргизия – Кыргызстаном, Туркмения – Туркменистаном, Молдавия – Молдовой и так далее». Допустимо ли такое решение? Могут ли СМИ свободно выбирать официальную или разговорную норму, или их текстам однозначно предписана разговорная норма и использование официальной будет стилистической ошибкой? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Официальные названия государств могут свободно использоваться в СМИ, как в новостных, так и публицистических текстах. Выбор варианта в этом случае остается за автором текста и редакторами.

Вопрос № 300076

Как правильно: Белоруссия или Белорусь

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 294654

Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: белорус, белорусский, несмотря на то что сейчас официальное название государства – Республика Беларусь. Эти слова образованы от названия Белоруссия , продолжающего существовать в русском языке (пусть и не являющегося официальным).

Вопрос № 290549

Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, разобраться, как правильно: Беларусь, или Белоруссия ? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

В официальных документах – Республика Беларусь, в неофициальной речи – Белоруссия .

Вопрос № 287368

Цитата вопроса 281519 “Добрый день! Как правильно написать фразу “Мясо из Беларуси” или “Мясо из Белоруссии”? Спасибо Natali123123 Ответ справочной службы русского языка Беларусь, Республика Беларусь – официальные названия государства (сокращенное и полное). В неофициальных контекстах, в живой устной и письменной речи страну по-русски по-прежнему называют Белоруссией. Поэтому лучше написать: мясо из Белоруссии.” Хотел бы выразить исключительно негодование ситуацией и недовольство вашим ответом. Это, извольте, чересчур. Вы не в праве решать, как называть иностранное государство. Так, как называют Беларусь россияне, совершенно неверно. Мы не в СССР, будьте любезны, не указывайте людям неверную информацию. Верно говорить, что “мясо из Беларуси”. Почему бы не называть Ваше государство Роиссей или же Россисией? Вполне так же, как и ” Белоруссия “. Я, конечно, извиняюсь, но давать некорректную информацию людям, связанную с повсеместной безграмотностью на территории РФ, крайне низко. Ведь “пипл хавает” всё, что им сунут “спецЫалисты”. zl0tn1k0ff Ответ справочной службы русского языка Алексей, мы не даем некорректную информацию. В официальных текстах, как мы всегда отмечаем в наших ответах, употребляется официальное название государства – Республика Беларусь. Но слово Белоруссия никуда не исчезло из русского языка, оно употребляется в неофициальных текстах и ошибочным не является. Если бы в белорусском языке наша страна называлась бы «Роиссей или же Россисией» – тогда уже нам глупо было бы возражать против такого употребления: мы не вправе вмешиваться в нормы белорусского языка. Называют же французы нашу страну Russie, а, например, испанцы – Rusia, ну и что? Вряд ли кто-то в России негодует по этому поводу и пишет гневные письма во Французскую академию или Королевскую академию с требованием к французам и испанцам немедленно упразднить эти наименования и писать исключительно Rossiya” На белорусском “Россия” – “Расiя”. А свое негодование вам выражал человек, не живущий в Белоруссии (иначе он бы встречал это слово в выпусках новостей по ТВ) и не знающий белорусского языка.

Ответ справочной службы русского языка

Читайте также:
Перенос слов и деление на слоги - задания, правописание
Вопрос № 287304

Здравствуйте! Слово “белорусы” пишется через о. Как правильно пишется название братской республики?

Ответ справочной службы русского языка

В официальных документах – Республика Беларусь, в неофициальной речи – Белоруссия .

Вопрос № 286726

Как правильно писать официальные названия стран – бывших республик СССР? (Молдова или Молдавия, Беларусь или Белоруссия , Киргизия или Кыргызстан, Туркмения или Туркменистан и т.д)

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 284151

К ответу на вопрос 283889. Название «Южная Корея» по отношению к государству «Республика Корея» повсеместно используется, но не делается от этого более корректным. Оно применялось в СССР исключительно по политическим соображениям, так как Советский Союз не признавал Республику Корея до конца восьмидесятых годов прошлого века. С момента признания и установления дипломатических отношений название «Южная Корея» должно было бы исчезнуть из употребления, однако этого не произошло…

Ответ справочной службы русского языка

Да, в языке есть много устойчивых слов, выражений, названий, неправильных с точки зрения науки, политики, дипломатии. Традиция в языке часто оказывается сильнее терминологической точности. То же касается и названий государств: в обиходной устной и письменной речи мы по-прежнему употребляем названия Южная Корея (хотя в официальных документах будет только Республика Корея), Белоруссия (хотя официальное название Республика Беларусь), Молдавия (хотя официально: Республика Молдова) и т. д.

Вопрос № 283402

Добрый день, уважаемая Грамота! Скажите, пожалуйста, как правильно писать: восточная Украина или Восточная Украина. И почему. Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Восточная Украина. В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и более поздние издания) сформулировано следующее правило: «Названия частей государств и континентов, носящие терминологический характер, пишутся с прописной буквы, напр.: Европейская Россия, Западная Белоруссия , Правобережная Украина. ».

Вопрос № 283030

Какое прилагательное можно образовать от слова “Беларусь”?

Ответ справочной службы русского языка

В русском литературном языке существует только прилагательное белорусский , образованное от слова Белоруссия . Написание белорусский остается единственно правильным (несмотря на то что сейчас официальное название государства – Республика Беларусь , а название Белоруссия неофициальное).

Вопрос № 282286

Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово “беларуский” в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?

Ответ справочной службы русского языка

По-русски правильно: белорусский, белорус . И слово Белоруссия в русском языке никуда не исчезло, оно продолжает употребляться как неофициальное название государства (в официальных текстах – Республика Беларусь ).

Вопрос № 282226

Как правильно в русском языке: Белоруссия или Беларусь?

Ответ справочной службы русского языка

Полное официальное название страны: Республика Беларусь , краткое – Беларусь . Сфера употребления названия Белоруссия сегодня – обиходная (неофициальная) устная и письменная речь.

Вопрос № 281519

Цитирую предыдущий ответ:
Здравствуйте! Наткнулся буквально только что на ваш ответ на запись некой Натальи:

“Добрый день! Как правильно написать фразу “Мясо из Беларуси” или “Мясо из Белоруссии”? Спасибо
Natali123123
Ответ справочной службы русского языка
Беларусь, Республика Беларусь – официальные названия государства (сокращенное и полное). В неофициальных контекстах, в живой устной и письменной речи страну по-русски по-прежнему называют Белоруссией. Поэтому лучше написать: мясо из Белоруссии.”

Хотел бы выразить исключительно негодование ситуацией и недовольство вашим ответом. Это, извольте, чересчур. Вы не в праве решать, как называть иностранное государство. Так, как называют Беларусь россияне, совершенно неверно. Мы не в СССР, будьте любезны, не указывайте людям неверную информацию. Верно говорить, что “мясо из Беларуси”. Почему бы не называть Ваше государство Роиссей или же Россисией? Вполне так же, как и ” Белоруссия “.
Я, конечно, извиняюсь, но давать некорректную информацию людям, связанную с повсеместной безграмотностью на территории РФ, крайне низко. Ведь “пипл хавает” всё, что им сунут “спецЫалисты”.
zl0tn1k0ff
Ответ справочной службы русского языка
Алексей, мы не даем некорректную информацию. В официальных текстах, как мы всегда отмечаем в наших ответах, употребляется официальное название государства – Республика Беларусь. Но слово Белоруссия никуда не исчезло из русского языка, оно употребляется в неофициальных текстах и ошибочным не является.
Если бы в белорусском языке наша страна называлась бы «Роиссей или же Россисией» – тогда уже нам глупо было бы возражать против такого употребления: мы не вправе вмешиваться в нормы белорусского языка. Называют же французы нашу страну Russie, а, например, испанцы – Rusia, ну и что? Вряд ли кто-то в России негодует по этому поводу и пишет гневные письма во Французскую академию или Королевскую академию с требованием к французам и испанцам немедленно упразднить эти наименования и писать исключительно Rossiya.

Здесь хотелось бы отметить некоторые пункты:
а) в официальных источниках употребляется ” Белоруссия ” – это ещё не означает то, что это верно. В новостях у вас бывают очевидные ляпы. А как по поводу Украины? Вы же тоже повсеместно употребляете “на Украине” – и в официальных источниках, и в неофициальных, хотя и сами прекрасно понимаете, что это неверно;
б) ссылка на язык как-то неочевидна. Обычно, название страны коверкается в связи с особенностями языка, согласен. НО, прошу заметить, россияне не столкнутся с проблемой, если их приучить говорить “Беларусь” – здесь уже играет фактор “стариков” из СССР, которые привыкли, что была Белоруссия и научили так своих детей и внуков;
в) гневом здесь не пахнет, здесь банальный интерес и отсутствие пофигизма, которое зачастую вводит в глубокие дебри дебатов с целевой аудиторией.

Если Вас задел мой грубоватый оттенок разговора, я, конечно, извиняюсь, но таков уж стиль моего изложения мыслей и, частично, негодование непониманием с Вашей стороны. Буду искренне рад продолжению дебатов, но капитулировать не собираюсь.

Всё ещё с уважением, Алексей.

Ответ справочной службы русского языка

Слово Белоруссия употребляется не только в новостных текстах, оно зафиксировано в нормативных словарях русского языка (в т. ч. вышедших после распада СССР). Слово «коверкается» здесь вряд ли уместно: названия иностранных городов и стран в разных языках мира могут видоизменяться до неузнаваемости, но это не «исковерканный» вариант, а единственно правильный для данного языка, сложившийся в результате многолетней традиции употребления. Как Вы думаете, например, какую европейскую столицу чехи называют «Кодань»? Это Копенгаген. И вряд ли это как-то портит датско-чешские отношения.

Отвлечемся от двух наших государств, чтобы обсуждение не было таким острым. Предположим, что по каким-либо причинам россиян (и белорусов) вдруг начнут «приучать» называть столицу Италии Рома . Сколько десятилетий потребуется для того, чтобы изгнать слово Рим из русского языка? И самое главное – зачем?

Правильно ли писать «Беларусь», «беларусы», «беларуский»? Отвечают лингвисты

После распада СССР Белоруссия стала называться Республикой Беларусь. Это название приняли на государственном уровне российские власти, но многие россияне продолжали называть страну на советский лад, образовывая от нее слова — «белорус», «белорусский». В период массовых протестов против результатов выборов произошел частичный переход от русского написания к белорусскому. Некоторые пользователи соцсетей из России сейчас стали писать «Беларусь», «беларусы» и «беларуский». Мы спросили у лингвистов, как правильно.

Максим Кронгауз

лингвист, доктор филологических наук, профессор РГГУ и НИУ ВШЭ

По правилам русского языка мы, конечно же, пишем «белорусы» и «белорусский» — с О. По поводу страны было принято политическое решение, еще Черномырдин подписал соответствующий документ, что официальное ее название — Беларусь, или Республика Беларусь. Слово «Белоруссия» сохранилось в русском языке и употребляется в историческом смысле как название советской республики. По отношению к современной Беларуси его употребляют по привычке.

Сегодня ситуация изменилась: в социальных сетях россияне активно пишут не только «Беларусь», но и «беларусы», «беларуский», «беларусский». Они делают это, поддерживая протесты против фальсификации выборов. Поэт Лев Рубинштейн назвал это довольно красиво — орфографической эмпатией. Это действительно выбор. Надо помнить, что в Беларуси два государственных языка — белорусский и русский. Белорусы перешли на это написание по-русски, взяв его из белорусского языка. Русский язык сегодня не един: в России он таков, а в Беларуси есть небольшие отличия.

Для народов и языков вопрос решается консервативно — их называют так, как привыкли. А в случае с названиями стран все решают политики, а не лингвисты

Так произошло в нескольких странах бывшего СССР, но не всегда изменения принимают в России. Здесь речь идет о довольно тонком моменте — это не переименование, а корректировка названия с помощью языка, который начинает доминировать в этом районе. В советское время русский язык был, по сути, главным. А сейчас он занимает второе место в этих странах. На официальном уровне мы теперь называем страну Молдова, а название языка и народа осталось прежним — молдавский и молдаване. Та же проблема была в Киргизии. В самой стране по-русски люди пишут «кыргызы» и «Кыргызстан», но в русском это переименование не принято ни в каком виде. Было много споров о написании города Таллина — с одной или двумя Н, города Алма-Ата. Эти споры возникли на постсоветском пространстве, когда русский язык потерял, по крайней мере отчасти, свое влияние. Споры ведутся и в России: а мы тоже должны переходить на другое написание? Для народов и языков вопрос решается консервативно — их называют так, как привыкли. А в случае с названиями стран все решают политики, а не лингвисты. Такое непоследовательное решение было принято, когда для двух стран переход произошел, а для остальных — нет.

Сегодня мы видим не столько лингвистическую реакцию, сколько эмоциональную поддержку действий белорусского народа. Я думаю, что эта поддержка будет действовать, пока идут протесты, пока эта история не завершена. Хотя по правилам мы должны писать прилагательное и название народа через О, но россияне, которые поддерживают протесты, пишут через А. Конечно, есть люди, которые не поддерживают протесты, и те, которые протесты поддерживают, но не готовы менять орфографию. Но довольно массово произошел переход на русское написание по-белорусски.

А что будет после — предполагать трудно. Возможно, мы вернемся к старому написанию. Возможно, примем это. Я думаю, будут ожесточенные споры. Сейчас мне кажется вполне допустимым такой эмоциональный подход.

Елена Арутюнова

старший научный сотрудник Института русского языка, заместитель главного редактора портала «Грамота.ру»

Беларусь — это официальное название государства, оно зафиксировано в классификаторе стран мира. Традиционное название — Белоруссия, именно от этого слова образуются все производные — «белорус», «белорусский». Эти слова правильно писать через О. Только в официальном названии государства нужна А.

Мы не можем запретить людям писать «беларуский», если они этим хотят выразить какую-то идею. Но есть языковая норма — надеюсь, она останется нормой. А это временное явление, наверное, пройдет, и хотелось бы, чтобы все благополучно закончилось.

Разбор по составу слова «прелестный»

прелест корень
н суффикс
ый окончание

Сходные по морфемному строению слова

  • дивный
  • чудный
  • великолепный
  • изящный
  • роскошный

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова лавиноопасный (прилагательное):

Ассоциации к слову «прелестный&raquo

Синонимы к слову «прелестный&raquo

Предложения со словом «прелестный&raquo

  • Столько нежности и любви, незнакомой мне, выражало лицо прелестной девушки.

Цитаты из русской классики со словом «прелестный»

  • Часто читаешь в каком-нибудь романе описание наружности героини: «у нее было прекрасное, классически-правильное лицо, с глазами, полными огня, прямым очаровательным носиком и с прелестными алыми губками, из-за которых блестели два ряда великолепных жемчужных зубов».

Сочетаемость слова «прелестный&raquo

  • прелестная девушка
    прелестная женщина
    прелестное создание
  • прелестные черты лица
  • казаться прелестной
    оказалась прелестной
    показал аудитории с прелестной улыбкой
  • (полная таблица сочетаемости)

Что (кто) бывает «прелестным»

Значение слова «прелестный&raquo

ПРЕЛЕ́СТНЫЙ , –ая, –ое; –тен, –тна, –тно. Исполненный прелести, вызывающий восхищение; очаровательный. (Малый академический словарь, МАС)

Афоризмы русских писателей со словом «прелестный&raquo

  • Одни ли радости отрадны и прелестны?
    Одно ль веселье веселит?
    Бездейственность души счастливцев тяготит:
    Им силы жизни неизвестны.

Отправить комментарий

Дополнительно

  • Как правильно пишется слово «прелестный»
  • Склонение прилагательного «прелестный» (изменение по родам, числам и падежам)
  • Цитаты со словом «прелестный» (подборка цитат)
  • Перевод слова «прелестный» и примеры предложений (английский язык)
Значение слова «прелестный&raquo

ПРЕЛЕ́СТНЫЙ , –ая, –ое; –тен, –тна, –тно. Исполненный прелести, вызывающий восхищение; очаровательный.

Предложения со словом «прелестный&raquo

Столько нежности и любви, незнакомой мне, выражало лицо прелестной девушки.

Надо отметить, что некоторые из девушек выглядели прелестными созданиями, а управляющий банка всегда был открыт для необременительного романа…

– Одобрить, что столь прелестное дитя приносится в жертву старому хрычу?

Синонимы к слову «прелестный&raquo
  • очаровательный
  • обворожительный
  • красивый
  • обольстительный
  • грациозный
  • (ещё синонимы. )
Ассоциации к слову «прелестный&raquo
  • прелесть
  • няшный
  • мороз
  • цветок
  • (ещё ассоциации. )
Сочетаемость слова «прелестный&raquo
  • прелестная девушка
  • прелестные черты лица
  • казаться прелестной
  • (полная таблица сочетаемости. )
Что (кто) бывает «прелестным»
  • ротик
  • малыш
  • мальчуган
  • носик
  • пальчик
  • (ещё. )
Морфология
Правописание

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: